Top.Mail.Ru

Поговорим сегодня про смерть, а точнее о том, как мы о ней, собственно, говорим.

Восприятие этого слова у каждого свое – кто-то испытывает страх и тревогу, кому-то она безразлична, а для кого-то это и вообще повод повеселиться.

В русском же языке, из-за влияния язычества и христианства, можно найти отклик в слове «смерть», как и со стороны суеверного страха, так и со стороны религиозного восприятия. Поэтому смерть рассматривают, прежде всего, как что-то неизбежное, страшное, но всех настигающее: «Смерть не свой брат, разговаривать не станешь», «Как не вертись, а в могилку ложись», «От смерти и под камнем не укроешься».

Смерть всех уравнивает и отбирает статус, каким бы он высоким ни был, а также придает оттенок бессмысленного тому, что было некогда значимым «Смерть всех сравняет», «Умрем, ничего с собой не возьмем».

Жизнь и смерть находятся в руках Бога: «Бог душу не вынет, сама душа не выйдет». А о тяжело больных людях, не подающих надежд на выздоровление, говорили так: «В нем смерть уже гнездо свила». Как бы смерть не пугала, также можно найти пословицы и поговорки, где говориться о ее важности и неизбежности: «Кабы до нас люди не мерли, и мы бы на тот свет дороги не нашли», «Кабы люди не мерли – земле не сносить», «Смерти бояться – на свете не жить», «Как жить не тошно, а умирать тошней»;

Согласно традициям, к смерти принято готовиться загодя – готовить гроб, одежду и прочие необходимые атрибуты для совершения всех обязательных обрядов: «Бойся не бойся, а гроб теши»; «Дом строй, а домовину ладь».

Существует также традиция приглашения плакуш на похороны, в отрывках плача «смерть» связывают часто с глаголом «уход»: «На кого ты нас оставляешь, кому ты нас поручаешь?»; «На кого, кормилец, покидаешь, кому приказываешь, оставляешь?».

Нередко случается и такое, что если какое-то выражение раньше имело отношение к смерти, то сейчас вообще может иметь более шутливый или бытовой характер. Когда твой товарищ отлучается и оставляет тебя с чем-то или кем-то одного, ты можешь невзначай выкинуть «на кого ты меня оставляешь». Да и выражение «как пить дать» (что-то непременно должно случиться) изначально не совсем такое уж радужное значение имело. И нет, я сейчас не о том, что хозяин всегда водички подаст бедному путнику, а об отравителях и их «волшебном» последнем питье для счастливчика.

Сюда же можно отнести и всеми любое “перемывать косточки”, ведь сейчас мы говорим так, когда обсуждаем кого-то, а изначательно “перемывание костей” было частью погребального обряда. Так, сербы поливали могилы вином и водой, одновременно с этим совершался плач по погибшему.

В старину не принято было говорить о гибели напрямую, иначе призовешь в дом духа смерти. Умершего не хоронят, а “скрывают”, используя обрядовую лексику. Так, древнерусский термин “потаити“ значил “похоронить“; “спрятати“, “скатати“ (собрать покойного), старорусское “хутить“ (хоронить). Да и сейчас людям легче сообщить о плохой вести, прибегая к такой штуке как эвфемизмы.

Эвфемизм – разновидность перифраза, заключающаяся в замене грубых, непристойных, а также неприличных выражений более вежливыми. Встречаются они чаще всего в нескольких сферах, и зачастую это религиозные устойчивые выражения, тема смерти и политика. Однако, сами того непонимания, мы можем их и в повседневной речи использовать, когда говорим о каких-то бытовых вещах, работе или же просто шутим, но сейчас не об этом.

В противоположность эвфемизмам употребляются также выражения преднамеренно грубые, более резкие – дисфемизмы. Они служат для замены нейтральных слов и выражений с целью выражения пренебрежения, ненависти, раздражения и др. То есть учимся, мы не “материмся как сапожники”, а намеренно грубо выражаемся, для создания какого-то особенного эффекта на того, кому это адресовано. Дисфемизмы часто встречаются в тюремном жаргоне и словах, которые так или иначе имеют хоть какое-то отношение к местам, не столь отдаленным.

Из-за страха смерти, суеверности и ее частого табуирования люди создали эвфемизмы и даже дисфемизмы, которые напрямую не называют этого пугающего слова, но именно его значение и подразумевается:

«Дал дуба», то есть задубенел, стал твердым, как дуб; Согласно истории гробы обычно делала из “дерева смерти” – дуба, поэтому дуб здесь играет еще и обрядовое значение.
«Сыграть в ящик» – сыграл свою последнюю песню в похоронном марше;
«Преставился» – отошел в мир иной;
«Почил в бозе» – дословно уснул в Боге;
«Окочурился» – стал твердым, задеревенел;
«Склеил ласты» – на тюремном жаргоне означает, что почившего положили, скрестив руки на груди, отчего в результате трупного окоченения, они словно «приклеиваются» к телу;
«Скопытиться», то есть снять с саней, понести покойника на кладбище;
«Двинуть кони» согласно истории появилось в среде криминалистов, если человека сбивали, и у него с ног отлетала обувь, то было очевидно, что человека сбили в последний раз;
«Задвухсотиться» – военное обозначение смерти, груз 200;
«Зажмуриться» – очень сильно закрыть глаза и никогда их больше не открывать;
«Мотор встал» – остановка сердца.

Иногда смерть заменяют на то, что так или иначе связано со сном: беспробудный сон, могильный сон, уснуть непробудным сном, вечный сон и тд.

Такие дела, а какие интересные выражения встречали Вы?)

Добавить комментарий