О граммар-наци и живом языке

Граммар-наци – это явление, которое получило широкое распространение в нашем мире. Постоянно кто-то кого-то исправляет, постоянно кто-то требует строгого следования словарным нормам. Регулярно мы можем слышать или читать в диалогах и комментах, что, дескать, в русском языке чего-то нет.
Классический пример: «В русском языке нету слова нету». Этакая игра слов. Но есть очень важный нюанс, который все упускают. Всё дело в том, что не словари и правила определяют нормы языка. Язык – это средство общения между людьми, он развивается по своим законам, и делает это непрерывно. Поэтому, говоря, даже в шутку, «в русском языке нету слова нету», собеседник противоречит сам себе. Если он сказал «нету» в значении «нет», и его все поняли, если он регулярно сталкивается с таким употреблением, да так, что его это регулярно коробит, значит … такое слово давно стало нормальным в языке. Оно может кому-то казаться неграмотным, неправильным, несловарным, но … языку пофигу. Он развивается независимо от словарей. И, более того, не словари определяют, что нормально для языка. Не язык подчинен словарям. Наоборот – словари подчинены языку. Иначе в словарях бы просто никогда не появлялись новые слова.
А коль скоро они появляются, значит и главенство в определении того, какие слова существуют в языке, принадлежит не словарям. Слова меняют свое значение, приобретают новое, теряют старое или вообще выходят из употребления. Этот процесс отлично виден по различным эвфемизмам – словам, изначально использовавшимся для смягчения какого-то более вульгарного, грубого варианта. Многим известен пример со словом «pussy» в английском языке. Оно, так-то, вообще, значит «киска», «кошечка», нооооо… Нет! Уже нет. В русском языке точно так же случилось со словом, например, «петух», в одном из его значений. Еще для наших бабушек было нормально использовать это слово в выражении «драчливый парень», «забияка». Сейчас это слово уже в таком значении едва ли можно использовать. И ничего, мы это как-то можем пережить. Я даже не буду говорить о словосочетании «отпидарасить хату» – навести чистоту, устроить генеральную уборку.
Еще один интересный момент происходит со словом «после». Вам наверняка доводилось встречаться с выражением «после не значит вследствие». И оно, с одной стороны, верное. А с другой – нет. Вот буквально недавно я был свидетелем диалога в комментах, приведу его в сокращенном виде и дальше проанализируем:
Комментатор 1: Япония капитулировала после Хиросимы.
Комментатор 2 (патриотичный): Япония подписала акт после уничтожения Квантунской армии, но никак не после Хиросимы!
Комментатор 3 (граммар-наци): после Хиросимы, это не подлежит никаким сомнениям. После, не значит в следствие. После Хиросимы, после капитуляции Германии, после битвы при Азенкуре.
Комментатор 4: аааа, ну в таком смысле-то да. И после Пасхи.
Комментатор 3 (граммар-наци): никаких других смыслов слово “после”, не имеет. Извините.
Первый человек, возможно, имел ввиду, что Япония капитулировала вследствие ядерного удара. Тут нет полной уверенности, что же он хотел сказать. Однако второй уже, на мой взгляд, в полной мере использует слово «после» в значение «вследствие». Он показывает, что, с его точки зрения, основной причиной капитуляции Японии была не Хиросима, а действия СССР. Мы не будем сейчас обсуждать военную историю, а сконцентрируемся на лингвистике.
Тут в тред врывается граммар-наци, с утверждением, что слово «после» имеет значение исключительно временнОе, что какое-то событие произошло позже, чем некое предшествующее. С логической точки зрения-то это правильно, если какое-то событие произошло после, далеко не факт, что оно произошло вследствие предыдущего. Но его придирка однозначно не по причинно-следственным связям, а чисто по лингвистике. И здесь он неправ. В русском языке слово «после» довольно часто используется в значении «вследствие», и этот диалог – яркий пример. Я не уверен, что так было в речи первого комментатора, но уж второй-то – 99%, что имел ввиду именно это.
Собственно, в очередной раз граммар-наци совершает типичную ошибку. Он видит, как употребляется в речи некое выражение, негодует от его неправильности, и спешит всех поправить, заявляя, что некоего смысла или слова в русском языке нет. И в чем же его ошибка? Да в том, что сам факт периодического использования этого выражения или слова в каком-то значении показывает, что этот вариант в языке есть. В особенности если это используется повсеместно.
В чем же опасность таких граммар-наци? В том, что они искусственно загоняют язык в прокрустово ложе писаных правил, не давая языку развиваться, пытаясь заткнуть региональные особенности и убить вариативность. Ну и просто с ними неприятно общаться зачастую. Нет, конечно, это не значит, что нужно говорить как душе угодно. Самое главное – чтоб люди понимали сказанное. Для языка нормально иметь несколько значений одного слова, менять слова, определяющие какой-то предмет, выводить слова из употребления и вводить новые. А словари и правила никак не могут поспевать за этим процессом быстро. Важно смириться с этим, полюбить язык и перестать трахать мозги окружающим.